Spanish- Spains translation

This is a place to discuss how to adapt mojoPortal to the needs of different cultures. Before asking questions here please first review the localization documentation.

This thread is closed to new posts. You must sign in to post in the forums.
8/19/2008 5:30:06 AM
Gravatar
Total Posts 20
Que???

Spanish- Spains translation

Hi guys,

 

I have started translating the Resource file and the SetUpResource file to Spanish from Spain. As you know we have the same issues as the UK English and US English :).  I have come accross a possible issue. In Spain (I do not know about any of the other Spanish speaking countries) we find the use of capitals as:

 

Accesss Denied

 

very irritating and even a grammatical error. Should I follow the Spanish idea, where we just use a capital in the first letter of the first word, or should I follow the pattern used in the english translation?

I am translating the resource file directly from the English version to make sure that I do not get "poluted" by the mexican one (no offense), I believe I should do OK because I leave in the UK and I should find the transtaltion quite straight foward. I think I would be able to finish the translation of both resource files for tom or wend.

 

Please let me know what you think.

 

Regards,

 

Mandel

8/19/2008 5:48:46 AM
Gravatar
Total Posts 18439

Re: Spanish- Spains translation

Hi Mandel,

Thanks very much for your efforts, it will be nice to have a Spanish translation for Spain. When you have it completed, please zip the file(s) and email it to me at joe dot audette at gmail dotcom.

About the "Access Denied", I have to agree that even in English it lacks good use of grammar there. Using capital letters like this is more like road sign grammar ;-D

I'm going to change the English file from "Access Denied" to "Sorry, you are not allowed to view this content. If you have questions about your permissions, please contact a site administrator." Maybe that will make more sense for translation.

There is also another key (EditAccessDeniedLabel) with a similar issue, currently the text is "Edit Access Denied", I'm going to change this to "Sorry, you are not allowed to edit this content. If you have questions about your permissions, please contact a site administrator."

Best,

Joe

8/19/2008 7:42:37 AM
Gravatar
Total Posts 20
Que???

Re: Spanish- Spains translation

Joe,

That sounds great, what I would do is translate the current values in order to be consistent with the actual state of the values. Once you have changed them I will update them with the values.

Expect my email between today and tom.

Regards,

Mandel

8/19/2008 7:46:33 AM
Gravatar
Total Posts 18439

Re: Spanish- Spains translation

I have already made this change on my local copy and it will be in svn trunk by tonight, so you may as well translate the new values.

Best,

Joe

ps: Did you see this post about someone in Spain who looking to hire someone for mojoPortal custom development?

http://www.mojoportal.com/ForumThreadView.aspx?thread=1844&mid=34&pageid=5&ItemID=9

If you know of anyone who can help him, please let him know.

8/20/2008 9:02:08 AM
Gravatar
Total Posts 20
Que???

Re: Spanish- Spains translation

Joe,

 

Please let me know what you think about this: www.mojoportal.com/ForumThreadView.aspx

 

Regards,

 

Mandel

8/27/2008 5:15:01 AM
Gravatar
Total Posts 20
Que???

Re: Spanish- Spains translation

Joe,

 

I just wanted to let you know that I'll send you the translation this afternoon CET time. I'm sorry it took this long, but there were some variables that I did not know which was the best translation and I had to ask some friends.

 

Regards,

Mandel

8/27/2008 5:56:41 AM
Gravatar
Total Posts 18439

Re: Spanish- Spains translation

Hi Mandel,

Great! Thanks so much! Please don't feel any pressure about it, whenever you get to it is fine.

Best,

Joe

9/17/2008 2:38:14 AM
Gravatar
Total Posts 20
Que???

Re: Spanish- Spains translation

Hi Joe,,

 

I've seen that I have made a couple of error in the translation. I'll will send you soon the update, but what puzzles me the problem with accents. I am sed to write html and usuallly to use the correc accent in spanish you have to use one of this:

á

é

í

ó

ú

 

Bt it seems that that is not the case with mojoportal. Do you know how should I write the accents and explain me wht I did wrong??

 

Regards,

 

Mandel

9/17/2008 6:09:50 AM
Gravatar
Total Posts 18439

Re: Spanish- Spains translation

Hi Manuel,

For the resource files you can't put any html in there, just put in the real Spanish characters and they will be html encoded as needed by ASP.NET.

Best,

Joe

9/17/2008 8:31:15 AM
Gravatar
Total Posts 20
Que???

Re: Spanish- Spains translation

Ok, I'll do the changes and will send you the new version.

 

Thank you.

10/31/2008 7:29:22 PM
Gravatar
Total Posts 3

Re: Spanish- Spains translation

Hi

Yes, I was woing to write about &Xacute; in Spanish

"just put in the real Spanish characters and they will be html encoded as needed by ASP.NET."

For example  we want to write página (page) we have to write in the resx file

<data name="WebSiteLabel" xml:space="preserve">
<value>Url de la página</value>
</data>

and NOT

<data name="WebSiteLabel" xml:space="preserve">
<value>Url de la p&amp;aacute;gina web:</value>
</data>

is not?

Thanks

Could I help you?

Antonio de la Cruz

You must sign in to post in the forums. This thread is closed to new posts.